Balti English English Balti Dictionary

Author: Richard Keith Sprigg
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780700713806
Format: PDF
Download Now
This book is based on the Khapalu and Skardu dialects of Balti, a member of the Tibeto-Burman family, spoken in Baltistan. The work is distinguished by its phonetic acuity, particularly important in the case of Balti, whose importance to the Tibeto-Burman and Sino-Tibetan comparatists is its close phonetic relationship to the Tibetan script. This book will undoubtedly become a standard work for the linguistics of the Tibetan language family in general.

Balti English English Balti Dictionary

Author: R. K. Sprigg
Publisher: Routledge
ISBN: 1136845178
Format: PDF, Kindle
Download Now
This book is based on the Khapalu and Skardu dialects of Balti, a member of the Tibeto-Burman family, spoken in Baltistan. The work is distinguished by its phonetic acuity, particularly important in the case of Balti, whose importance to the Tibeto-Burman and Sino-Tibetan comparatists is its close phonetic relationship to the Tibetan script. This book will undoubtedly become a standard work for the linguistics of the Tibetan language family in general.

Cultivated Vegetables of the World

Author: Stanley J. Kays
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 9086867200
Format: PDF, ePub, Docs
Download Now
Vegetables make up a major portion of the diet of humans and are critical for good health. With the world population predicted to reach 9 billion people by 2050, they will play an increasingly important role in food availability. The purpose of this book is to facilitate accuracy in communication among individuals working in agriculture and a better understand of the extent and diversity of vegetable production and utilization worldwide. Increasing global economic interdependence and trade in agricultural products makes precise communication among individuals utilizing different languages essential. There is currently a wide range of vegetables shipped around the world as seasonal, economic and other forces are shifting markets from exclusively local toward global. The text provides up-to-date scientific names, synonyms, and common names for the commercially cultivated vegetable crops grown worldwide (404 crops), in addition to information on the plant parts utilized and their method of preparation. Common names from 370 languages are presented along with information on each of the languages. The text represents an essential reference source with the information presented in a concise and readily accessible format. It allows indentifying a crop from the common name in a diverse cross-section of languages and is therefore of use to university and government researchers, libraries worldwide, agricultural organizations, agricultural scientists, embassies, international travelers, vegetable growers, shippers, packers, produce buyers, grocery store managers, gourmet restaurants, chefs, and gardeners.

Latvian English Dictionary

Author: Leonard Zusne
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163107
Format: PDF, ePub
Download Now
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The user’s first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms and terms found in folkloric language. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.

The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English

Author: Tom Dalzell
Publisher: Routledge
ISBN: 1317372522
Format: PDF
Download Now
Booklist Top of the List Reference Source The heir and successor to Eric Partridge's brilliant magnum opus, The Dictionary of Slang and Unconventional English, this two-volume New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English is the definitive record of post WWII slang. Containing over 60,000 entries, this new edition of the authoritative work on slang details the slang and unconventional English of the English-speaking world since 1945, and through the first decade of the new millennium, with the same thorough, intense, and lively scholarship that characterized Partridge's own work. Unique, exciting and, at times, hilariously shocking, key features include: unprecedented coverage of World English, with equal prominence given to American and British English slang, and entries included from Australia, New Zealand, Canada, India, South Africa, Ireland, and the Caribbean emphasis on post-World War II slang and unconventional English published sources given for each entry, often including an early or significant example of the term’s use in print. hundreds of thousands of citations from popular literature, newspapers, magazines, movies, and songs illustrating usage of the headwords dating information for each headword in the tradition of Partridge, commentary on the term’s origins and meaning New to this edition: A new preface noting slang trends of the last five years Over 1,000 new entries from the US, UK and Australia New terms from the language of social networking Many entries now revised to include new dating, new citations from written sources and new glosses The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English is a spectacular resource infused with humour and learning – it’s rude, it’s delightful, and it’s a prize for anyone with a love of language. In addition to this hard back two volume set, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English will also be the first slang dictionary available on-line, giving readers unprecedented access to the rich world of slang. For details, including hardback plus on-line bundle offers, please visit www.partridgeslangonline.com

Cracker Culture

Author: Grady McWhiney
Publisher: University of Alabama Press
ISBN: 0817304584
Format: PDF, ePub
Download Now
Cracker Culture is a provocative study of social life in the Old South that probes the origin of cultural differences between the South and the North throughout American history. Among Scotch-Irish settlers the term “Cracker” initially designated a person who boasted, but in American usage the word has come to designate poor whites. McWhiney uses the term to define culture rather than to signify an economic condition. Although all poor whites were Crackers, not all Crackers were poor whites; both, however, were Southerners. The author insists that Southerners and Northerners were never alike. American colonists who settled south and west of Pennsylvania during the 17th and 18th centuries were mainly from the “Celtic fringe” of the British Isles. The culture that these people retained in the New World accounts in considerable measure for the difference between them and the Yankees of New England, most of whom originated in the lowlands of the southeastern half of the island of Britain. From their solid base in the southern backcountry, Celts and their “Cracker” descendants swept westward throughout the antebellum period until they had established themselves and their practices across the Old South. Basic among those practices that determined their traditional folkways, values, norms, and attitudes was the herding of livestock on the open range, in contrast to the mixed agriculture that was the norm both in southeastern Britain and in New England. The Celts brought to the Old South leisurely ways that fostered idleness and gaiety. Like their Celtic ancestors, Southerners were characteristically violent; they scorned pacifism; they considered fights and duels honorable and consistently ignored laws designed to control their actions. In addition, family and kinship were much more important in Celtic Britain and the antebellum South than in England and the Northern United States. Fundamental differences between Southerners and Northerners shaped the course of antebellum American history; their conflict in the 1860s was not so much brother against brother as culture against culture.

Unbecoming British

Author: Kariann Akemi Yokota
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199779910
Format: PDF, Mobi
Download Now
What can homespun cloth, stuffed birds, quince jelly, and ginseng reveal about the formation of early American national identity? In this wide-ranging and bold new interpretation of American history and its Founding Fathers, Kariann Akemi Yokota shows that political independence from Britain fueled anxieties among the Americans about their cultural inferiority and continuing dependence on the mother country. Caught between their desire to emulate the mother country and an awareness that they lived an ocean away on the periphery of the known world, they went to great lengths to convince themselves and others of their refinement. Taking a transnational approach to American history, Yokota examines a wealth of evidence from geography, the decorative arts, intellectual history, science, and technology to underscore that the process of "unbecoming British" was not an easy one. Indeed, the new nation struggled to define itself economically, politically, and culturally in what could be called America's postcolonial period. Out of this confusion of hope and exploitation, insecurity and vision, a uniquely American identity emerged.