Lost in Translation

Author: Ella Frances Sanders
Publisher: Ten Speed Press
ISBN: 1607747111
Format: PDF, Kindle
Download Now
An artistic collection of more than 50 drawings featuring unique, funny, and poignant foreign words that have no direct translation into English. Did you know that the Japanese language has a word to express the way sunlight filters through the leaves of trees? Or that there’s a Finnish word for the distance a reindeer can travel before needing to rest? Lost in Translation brings to life more than fifty words that don’t have direct English translations with charming illustrations of their tender, poignant, and humorous definitions. Often these words provide insight into the cultures they come from, such as the Brazilian Portuguese word for running your fingers through a lover’s hair, the Italian word for being moved to tears by a story, or the Swedish word for a third cup of coffee. In this clever and beautifully rendered exploration of the subtleties of communication, you’ll find new ways to express yourself while getting lost in the artistry of imperfect translation. From the Hardcover edition.

Lost in Translation

Author: Ella Frances Sanders
Publisher: Random House
ISBN: 1448192463
Format: PDF, ePub
Download Now
Did you know that the Japanese have a word to express the way sunlight filters through the leaves of trees? Or, that there’s a Swedish word that means a traveller’s particular sense of anticipation before a trip? Lost in Translation, a New York Times bestseller, brings the nuanced beauty of language to life with over 50 beautiful ink illustrations. The words and definitions range from the lovely, such as goya, the Urdu word to describe the transporting suspension of belief that can occur in good storytelling, to the funny, like the Malay word pisanzapra, which translates as 'the time needed to eat a banana' . This is a collection full of surprises that will make you savour the wonderful, elusive, untranslatable words that make up a language.

The Illustrated Book of Sayings

Author: Ella Frances Sanders
Publisher: Ten Speed Press
ISBN: 1607749343
Format: PDF, Mobi
Download Now
From the New York Times bestselling author of Lost in Translation comes this charming illustrated collection of more than fifty expressions from around the globe that explore the nuances of language. From the hilarious and romantic to the philosophical and literal, the idioms, proverbs, and adages in The Illustrated Book of Sayings reveal the remarkable diversity, humor, and poignancy of the world's languages and cultures.

They have a word for it

Author: Howard Rheingold
Publisher:
ISBN: 9780965080798
Format: PDF, Mobi
Download Now
"... more than forty familiar and obscure languages to discover genuinely useful (rather than simply odd) words that can open up new ways of understanding and experiencing life"--P. [4] of cover.

Other Wordly

Author: Yee-Lum Mak
Publisher: Chronicle Books
ISBN: 1452163111
Format: PDF, ePub, Docs
Download Now
Discover words to surprise, delight, and enamor. Learn terms for the sunlight that filters through the leaves of trees, for dancing awkwardly but with relish, and for the look shared by two people who each wish the other would speak first. Other-Wordly is an irresistible ebook for lovers of words and those lost for words alike.

Schottenfreude

Author: Ben Schott
Publisher: Penguin
ISBN: 039916670X
Format: PDF, ePub, Mobi
Download Now
"From bestselling author and New York Times columnist Ben Schott comes an entertaining and much-needed German dictionary for the human condition, a gift book for wordsmiths and Deutschophiles alike"--

Dictionary of Untranslatables

Author: Barbara Cassin
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 1400849918
Format: PDF
Download Now
Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy--or any--translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities

The Meaning of Tingo

Author: Adam Jacot de Boinod
Publisher: Penguin
ISBN: 9781101201299
Format: PDF, ePub, Docs
Download Now
Did you know that in Hungary, pigs go rof-rof-rof, but in Japan they go boo boo boo? That there’s apparently the need in Bolivia for a word that means "I was rather too drunk last night but it was all their fault"? Adam Jacot de Boinod's book on extraordinary words from around the world will give you the definitions and phrases you need to make friends in every culture. A true writer's resource and the perfect gift for linguists, librarians, logophiles, and international jet-setters. While there’s no guarantee you’ll never pana po’o again (Hawaiian for "scratch your head in order to help you remember something you’ve forgotten"), or mingmu (Chinese for "die without regret"), at least you’ll know what tingo means, and that’s a start. “A book no well-stocked bookshelf, cistern top or handbag should be without. At last we know those Eskimo words for snow and how the Dutch render the sound of Rice Krispies. Adam Jacot de Boinod has produced an absolutely delicious little book: It goes Pif! Paf! Pouf! Cric! Crac! Croc! and Knisper! Knasper! Knusper! on every page.”—Stephen Fry

The Untranslatables

Author: C. J. Moore
Publisher: Chambers Harrap Publishers
ISBN: 9780550105998
Format: PDF, ePub, Docs
Download Now
Enliven your mind and enrich your daily conversation with The Untranslatables, a sublime and witty lexicon of fascinatingly precise phrases, for which there aren't direct English translations. From the German word Drachenfutter that encompasses actions aimed to diffuse a wife's fury at the appearance of her drunken husband to the national Finnish characteristic of sisu, which means something like a dogged and proud refusal to lie down and be beaten. If we don't have a word for it, we have to ask - why?

Is That a Fish in Your Ear

Author: David Bellos
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 0865478724
Format: PDF
Download Now
A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.